Cara Translate Bahasa Inggris yang Benar Sesuai Grammar

 17 Jul 2019  Taufiq Firmansah
Cara Translate Bahasa Inggris yang Benar Sesuai Grammar

Translate bahasa inggris - Image from youtube.com

Bagaimana cara translate bahasa Inggris ke bahasa Indonesia agar grammar-nya sesuai?

Apakah kamu kesulitan saat menerjemahkan bahasa Indonesia ke bahasa Inggris?

Hal ini memang sulit dilakukan karena tidak hanya menerjemahkan saja tapi harus mengerti dan paham tata bahasa atau grammar.

Apalagi kamu harus menyiapkan presentasi atau essay dalam bahasa Inggris pasti banyak yang mengalami kesulitan. Pasti banyak yang menggunakan Google translate tapi dari google translate ini masih banyak kata yang tak sesuai grammar.

Sebaiknya kamu usahakan menggunakan bahasa yang baik dan benar sesuai EYD (Ejaan Yang Disempurnakan).

Sebelum translate bahasa Inggris ke bahasa Indonesia yang baik dan benar, kamu harus selalu pastikan bahasa yang ingin kamu terjemahkan itu sudah benar. Jadi gak akan campur aduk saat di translate ke bahasa Inggris.

Dan berikut ini cara yang bisa kamu lakukan translate bahasa Inggris  yang benar.

Tips Menerjemahkan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris dengan Benar. 

1. Baca terlebih dahulu.

Pertama yang harus kamu lakukan adalah membaca keseluruhan artikel yang ingin kamu translatekan. Dengan ini kamu sudah memahami isi artikel sehingga mudah mentranslatekannya.

Kamu juga harus memeriksa sumber dokumen atau kalimat yang akan kamu terjemahkan. Sehingga bisa mentranslate dengan baik dan benar.

2. Gunakan sumber referensi.

Jika kamu tak tahu arti sebuah kata atau frase, kamu bisa langsung memeriksanya di kamus. Atau kamu bisa bertanya pada native speaker bahasa Inggris.

Nah jika kamu menulis di word maka kamu bisa menggunakan add-in kamus dan dapat menggunakan semua referensi, rujukan dan panduan menulis

3. Gunakan beberapa kamus dan bantuan translate lainnya.

Menggunakan kamus saja tidak cukup, agar kamu bisa dengan mudah menerjemahkan bahasa Indonesia ke Inggris kamu perlu banyak referensi tidak hanya pada satu kamus saja.

Kamu juga bisa menggunakan bantuan translate online atau dari sumber yang lainnya. Biasanya karena penerjemah tidak bisa menerjemahkan kata yang sedang kamu kerjakan. Maka dari itu kamu harus bisa memperbaikinya.

Kamu bisa menggunakan kamus tunggal / Inggris ke Inggris, karena biasanya memberikan definisi yang memang lebih lengkap.

Kamu juga bisa menggunakan terjememahan lainnya guna memastikan kata tersebut sudah benar meski diterjemahkan di berbagai sumber tetap sama artinya. Kamu juga harus menanyakan langsung ke pemilik dokumen.

4. Jangan terlalu literal.

Literal itu artinya apa adanya. Pastikan kamu itu selalu berusaha untuk menerjemahkan dan mengartikan sebuah kata sebenar mungkin. Kamu juga memastikan tentang nuansa ari dan terjemahan yang baik.

Kamu juga bisa membaca sekali lagi agar mengetahui ada kesalahan. Jika terdengar kagok atau aneh maka terjemahan masih belum sempurna. Kalian harus menata ulang kata tersebut, mengembangkan ide-ide dengan baik dan benar. Mengembangkan ide itu lebih baik daripada menyusun bahasa yang terlalu konsisten.

Banyak pembaca yang tidak memberikan apresiasi pada terjemahan yang masih tidak enak dibaca atau aneh. Itu karena hanya menerjemahkan secara perkata dari bahasa Inggris. Hal ini tidak diterima baik oleh pembaca kecuali memang kamu menerjemahkannya dengan baik dan benar.

Merupakan suatu seni tersendiri jika kamu mengembangkan ide-ide dan selalu ada ruang untuk melakukan perbaikan. Memang menerjemahkan sebuah materi yang bersifat teknis karena ungkapan dan ekspresi yang memang jarang diterjemahkan secara literal.

Ketepatan dan keakuratan lebih memang lebih penting dalam menerjemahkan legal atau hukum.

Baca Juga:

Itulah beberapa cara yang bisa kamu lakukan untuk bisa menerjemahkan bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dengan baik dan benar.